7 реальных факапов брендов, которые стали легендами
2026-02-10 18:28
Маркетинг — штука непредсказуемая. Иногда гениальные идеи срабатывают… А иногда бренды выпускают такие перлы, что остаётся только смеяться — и анализировать.
Мы собрали 7 реальных факапов, которые стали легендами маркетинга и отлично показывают: проверять название, дизайн, контекст и переводы нужно всегда.
🟡 1. Coors: «Страдай от поноса»
Американский бренд пива Coors перевёл слоган Turn it loose на испанский язык… дословно. В результате получилось: «Страдай от диареи».
Испаноязычные покупатели оценили, но не так, как ожидала компания.
Проверка переводов — обязательна, особенно если бренд международный.
🟡 2. Pepsi: «Ваши предки восстанут из могил»
Слоган “Come alive with Pepsi!” в Китае перевели как:
«Pepsi возвращает ваших предков к жизни».
Продажи упали. Ничего удивительного.
Маркетинговый вывод: Один неверный иероглиф = кризис коммуникации.
🟡 3. Toyota MR2 во Франции
Японцы гордо вывели модель MR2 на французский рынок. Проблема лишь в том, что на французском она звучала как “merde” — «дерьмо».
Пришлось срочно менять коммуникацию.
🟡 4. KFC в Китае: «Съешь собственные пальцы»
Слоган “Finger Lickin’ Good” перевели как:
«Ешь свои пальцы».
Согласитесь, менее аппетитного месседжа сложно придумать.
🟡 5. IKEA: странные названия, которые никто не проверил
У IKEA есть десятки товаров, названия которых на других языках звучат… двусмысленно. Например:
стол FARTFULL,
ёршик BJÖRNLOKA (в ряде стран звучит как сленг сексуального характера).
🟡 6. Colgate выпустил… готовую еду В 1980-х Colgate решила расширить линейку и создать замороженные лазаньи и куриные блюда. У клиентов случился когнитивный диссонанс: паста → курица → паста. Линейку свернули.
🟡 7. Gap: обновили логотип — и за 6 дней вернули старый
В 2010 году Gap представили новый логотип. Аудитория его ненавидела. За шесть дней компания публично извинилась и вернула старый.
💬 Вывод
Маркетинговые факапы — это не провалы, а кейсы, которые учат: ✔️ проверять названия, ✔️ тестировать аудиторию, ✔️ думать о культурном контексте, ✔️ контролировать переводы, ✔️ защищать бренд на всех рынках.
Иногда юмор становится вирусным, но для бизнеса куда важнее — защищённое и корректно работающие имя.